Psalms 126:4

HOT(i) 4 שׁובה יהוה את שׁבותנו כאפיקים בנגב׃
IHOT(i) (In English order)
  4 H7725 שׁובה Turn again H3068 יהוה O LORD, H853 את   H7622 שׁבותנו our captivity, H650 כאפיקים as the streams H5045 בנגב׃ in the south.
Vulgate(i) 4 converte Domine captivitatem nostram sicut rivum in austro
Wycliffe(i) 4 As arowis ben in the hond of the miyti; so the sones of hem that ben schakun out.
Coverdale(i) 4 Yee the LORDE hath done greate thinges for vs allready, wherof we reioyse.
MSTC(i) 4 Turn our captivity, O LORD, as the rivers in the south.
Matthew(i) 4 Turne oure captiuitie, O Lorde, as the ryuers in the south.
Great(i) 4 Yee, the Lorde hath done greate thynges for vs all ready, wherof we reioyse.
Geneva(i) 4 O Lord, bring againe our captiuitie, as the riuers in the South.
Bishops(i) 4 (126:5) Make vs O God that be led into captiuitie: for to returne as riuers into the south
DouayRheims(i) 4 Turn again our captivity, O Lord, as a stream in the south.
KJV(i) 4 Turn again our captivity, O LORD, as the streams in the south.
Thomson(i) 4 Bring back, Lord, our captivity, like torrents in the south.
Webster(i) 4 Turn again our captivity, O LORD, as the streams in the south.
Brenton(i) 4 (125:4) Turn, O Lord, our captivity, as the steams in the south.
Brenton_Greek(i) 4 Ἐπίστρεψον, Κύριε, τὴν αἰχμαλωσίαν ἡμῶν ὡς χειμάῤῥους ἐν τῷ Νότῳ.
Leeser(i) 4 Bring back again, O Lord, our captivity, like rivulets in arid land.
YLT(i) 4 Turn again, O Jehovah, to our captivity, As streams in the south.
JuliaSmith(i) 4 Jehovah turned back our captivity, as torrents in the south.
Darby(i) 4 Turn our captivity, O Jehovah, as the streams in the south.
ERV(i) 4 Turn again our captivity, O LORD, as the streams in the South.
ASV(i) 4 Turn again our captivity, O Jehovah,
As the streams in the South.
JPS_ASV_Byz(i) 4 Turn our captivity, O LORD, as the streams in the dry land.
Rotherham(i) 4 Bring thou back, O Yahweh, our captives, like channels in the South.
CLV(i) 4 Do reverse again, O Yahweh, our captivity Like channels in the Negev."
BBE(i) 4 Let our fate be changed, O Lord, like the streams in the South.
MKJV(i) 4 Turn again our captivity, O Jehovah, as the streams in the south.
LITV(i) 4 Turn her captivity again, O Jehovah, like the south streams.
ECB(i) 4 Return our captivity, O Yah Veh, as the reservoirs in the south.
ACV(i) 4 Turn again our captivity, O LORD, as the streams in the South.
WEB(i) 4 Restore our fortunes again, Yahweh, like the streams in the Negev.
NHEB(i) 4 Restore our fortunes again, LORD, like the streams in the Negev.
AKJV(i) 4 Turn again our captivity, O LORD, as the streams in the south.
KJ2000(i) 4 Turn again our captivity, O LORD, as the streams in the South.
UKJV(i) 4 Return our captivity, O LORD, as the streams in the south.
TKJU(i) 4 Turn back our captivity, O LORD, as the streams in the south.
EJ2000(i) 4 ¶ Turn again our captivity, O LORD, as the streams in the south.
CAB(i) 4 Turn, O Lord, our captivity, as the streams in the south.
LXX2012(i) 4 As arrows in the hand of a mighty man; so are the children of those who were outcasts.
NSB(i) 4 Deliver us from captivity, O Jehovah, as you restore streams to dry riverbeds in the Negev.
ISV(i) 4 Restore our exiles, LORD, like the streams of the Negev.
LEB(i) 4 Restore, O Yahweh, our fortunes* like the streams in the Negeb.*
BSB(i) 4 Restore our captives, O LORD, like streams in the Negev.
MSB(i) 4 Restore our captives, O LORD, like streams in the Negev.
MLV(i) 4 Turn again our captivity, O Jehovah, as the streams in the South.
VIN(i) 4 Restore our fortunes again, LORD, like the streams in the Negev.
Luther1545(i) 4 HERR, wende unser Gefängnis, wie du die Wasser gegen Mittag trocknest!
Luther1912(i) 4 HERR, bringe wieder unsere Gefangenen, wie du die Bäche wiederbringst im Mittagslande.
ELB1871(i) 4 Führe unsere Gefangenen zurück, Jehova, gleich Bächen im Mittagslande!
ELB1905(i) 4 Führe unsere Gefangenen zurück, Jahwe, gleich Bächen im Mittagslande!
DSV(i) 4 O HEERE! wend onze gevangenis, gelijk waterstromen in het zuiden.
Giguet(i) 4 ¶ Seigneur, ramenez nos captifs comme les torrents du Midi.
DarbyFR(i) 4
O Éternel! rétablis nos captifs, comme les ruisseaux dans le midi!
Martin(i) 4 Ô Eternel! ramène nos prisonniers, en sorte qu'ils soient comme les courants des eaux au pays du Midi.
Segond(i) 4 Eternel, ramène nos captifs, Comme des ruisseaux dans le midi!
SE(i) 4 Haz volver nuestra cautividad oh SEÑOR, como los arroyos en el austro.
ReinaValera(i) 4 Haz volver nuestra cautividad oh Jehová, Como los arroyos en el austro.
JBS(i) 4 ¶ Haz volver nuestra cautividad oh SEÑOR, como los arroyos en el austro.
Albanian(i) 4 Bëj të rikthehen robërit tanë, o Zot, ashtu si përrenjtë në jug.
RST(i) 4 (125:4) Возврати, Господи, пленников наших, как потоки на полдень.
Arabic(i) 4 ‎اردد يا رب سبينا مثل السواقي في الجنوب‎.
Bulgarian(i) 4 Върни пленниците ни, ГОСПОДИ, като потоците в южните страни.
Croatian(i) 4 Vrati, o Jahve, sužnjeve naše k'o potoke negepske!
BKR(i) 4 Uvediž zase, ó Hospodine, zajaté naše, tak jako potoky na vyprahlou krajinu.
Danish(i) 4 Hjemfør, HERRE! vore fangne, lig Sydlandets Strømme.
CUV(i) 4 耶 和 華 啊 , 求 你 使 我 們 被 擄 的 人 歸 回 , 好 像 南 地 的 河 水 復 流 。
CUVS(i) 4 耶 和 华 啊 , 求 你 使 我 们 被 掳 的 人 归 回 , 好 象 南 地 的 河 水 复 流 。
Esperanto(i) 4 Revenigu, ho Eternulo, niajn forkaptitojn, Kiel riveretojn en sudan landon.
Finnish(i) 4 Herra! käännä meidän vankiutemme, niinkuin virrat etelässä.
FinnishPR(i) 4 Herra, käännä meidän kohtalomme, niinkuin sadepurot Etelämaassa.
Haitian(i) 4 Seyè, tanpri, fè moun yo te fè prizonye yo tounen nan peyi yo, menm jan lapli ou fè larivyè ki te sèk la koule ankò.
Hungarian(i) 4 Hozd vissza, Uram, a mi foglyainkat, mint patakokat a déli földön!
Indonesian(i) 4 Ya TUHAN, pulihkanlah keadaan kami, seperti sungai kering berair lagi di musim hujan.
Italian(i) 4 Signore, ritiraci di cattività; Il che sarà come correnti rivi in terra meridionale.
ItalianRiveduta(i) 4 O Eterno, fa tornare i nostri che sono in cattività, come tornano i rivi nella terra del Mezzodì.
Korean(i) 4 여호와여, 우리의 포로를 남방 시내들 같이 돌리소서
Lithuanian(i) 4 Parvesk, Viešpatie, mūsų ištremtuosius kaip upelius pietuose.
PBG(i) 4 Przywróćże zaś, o Panie! pojmanie nasze, jako strumienie na południe.
Portuguese(i) 4 Faz regressar os nossos cativos, Senhor, como as correntes no sul.
Norwegian(i) 4 Herre, la våre fanger vende tilbake likesom bekker i sydlandet*! / {* likesom disse efter å ha vært uttørket i heten atter fylles når Herren sender regn.}
Romanian(i) 4 Doamne, adu înapoi pe prinşii noştri de război, ca pe nişte rîuri în partea de miază zi!
Ukrainian(i) 4 Вернися ж із нашим полоном, о Господи, немов ті джерела, на південь!